• 一天学会滑雪,从中体会人生

    日期:2011-01-03 | 分类:杂文


    乍来到雪场上,心跳加速;站在高处向下瞭望长长的雪道,说实话我很害怕。邀几个哥们到坡底下去一起练滑雪,但都懒得下去,说上面才精彩。于是我独自一人扛着雪板,到坡底练习滑雪。我主要练得是侧滑,因为印象中的滑雪运动员都这样滑的。几遍过后,颇有成就感,便跃...

  • Two kinds of people living in the world

    日期:2010-12-18 | 分类:杂文


    There are only two kinds of people living in this world:

    世界上只有两种人:  一种人相信偶然,  一种人相信必然、、、

     

    The first kind of men who believe in coincidence, only trust in luck and
    chance. They see things in...

  • Fotprints in the Sand沙滩上的脚印

    日期:2010-06-01 | 分类:诗歌

    Fotprints in the Sand

    One night a man had a dream.

    He dreamed he was walking along the beach with the Lord.

    Across the sky flashed scenes from his life.

    For each scene,he noticed two sets of ...

  • PROCRASTINATION

    日期:2009-09-05 | 分类:文学

     PROCRASTINATIOT

    David Qin



    To people's precious but finite time,

    procrastination is the most perilous murderer.

    Just keep your every due step at time,

    no delay, then...

  • 如何取英文名

    日期:2009-05-17 | 分类:杂文

    1、根据英文名字的内在含义,选择一个您喜欢的英文名字,或者拿自己所崇拜的西方伟人的名字做自己的名字。许多英文名字,来自希腊神话、罗马神话和《圣经》,因而具有某种内在含义。

      1)英文名字的含义(男女完全简体版);

      2)美国最常用的100个男性和女性的名字。

      2、自己创造一个自己喜欢的名字。

      1)音译:英文名最好与中文名发音一致,或者局部发音一致,如:

      蒋大为David Ji...
  • follow your own soul

    日期:2009-02-05 | 分类:short story

    Follow your soul

    Hestia is a very good mid-age man in a small town. He has a decent job with friendly colleagues around in this town’s most prestigious press company. At home, there is a beautiful wife and three lovely kids waiting h...

  • I wander lonely as a cloud 英汉对照

    日期:2009-02-05 | 分类:翻译



     

     

    浮云漫步

     

    我曾自由漫步,就像一朵浮云,

    那悬于山谷与上岗上的云朵。

    突然间我惊喜地发现了一群,

    一簇的水仙花,耀眼目夺,

    在湖畔旁,在树木下,

    微风轻拂,翩翩起舞。

    &nbs...

  • 泊船瓜洲翻译

    日期:2009-02-05 | 分类:翻译



    《 泊船瓜洲》

    京口瓜洲一水间,

    钟山只隔数重山。

    春风又绿江南岸,

    明月何时照我还。

    A sole boat on Gazhou

    Between Jingkou and Guazhou a sole river lies,

    Bell-mount will be soon in sight b...

  • 塞上翻译与赏析

    日期:2009-02-05 | 分类:翻译



    塞上

         柳开

    鸣髐直上一千尺,天静无风声更干。

    碧眼胡儿三百骑,尽提金勒向云看。

    Translation:

    An arrow flies straightly to the blue sky,

    going to the high heaven with loud...

  • 青春的挽歌 英汉对照

    日期:2009-02-05 | 分类:翻译



    青春的挽歌

        我们浪费了太多的青春,那是一段如此自以为是,又如此狼狈不堪的青春岁月。有欢笑,也有泪水;有朝气,也有颓废;有甜蜜,也有荒唐;有自信,也有迷茫。我们敏感,我们偏执,我们顽固到底的故作坚强。我们轻易的伤害他人,也轻易的被他人所伤;我们追逐颓废的快乐,陶醉于寂寞的美丽;我们坚信自己与众不同,坚信世界会因我们而改变;我们觉得其实我们已不在年轻,我们的前途也不再是无限。其实它又何曾是无限的呢?曾经在某一瞬间...